Post de Feedback

Todos los años, el Comité de Reglas del juego se reune para probar nuevas reglas experimentales, y dar oficialidad a otras. REGLAS OFICIALES: LRB 6.0

Moderador: Admins

Notapor Airus » Vie Abr 24, 2009 11:51 am

Para esas traduciones de nombre que significan algo en ingles buscaría palabras más arcaicas, cultas o menos usadas para darle un significado menos directo y que no parezca una tracucción.

Con el ejemplo de 'Culopequeño', pues algo como 'Nalgamenuda', o'Coxisenjuto', o combianción de ambas o como sea.

También se pueden jugar con los prefijos o sufijos que pueden representar alguna de las ideas del original.

Por ejemplo; si hubiese un ogro llamado por emeplo Grungin 'Comeelfos' en su traducción directa, pues 'Elfovoro' queda con menos significado directo, aunque puede perder la gracia.

Los apellidos acabados en 'son', que pueden traducirse por 'hijo de', pues se puede poner con el final en 'ez' que significa lo mismo en castellano: Gonzalez = hijo de gonzalo. Así puedes llamar a alguien Putez, sin que pueda sentirse tan ofendido :-) :-)

Como ideas.
··· NAF 2433 ···
MIRAGLIANO 69ers - Ganadores de la OBBC IV - The TBBL Cup.
No te olvides de visitar: http://airusville.blogspot.com/
Avatar de Usuario
Airus
Experimentado
Experimentado
 
Mensajes: 736
Registrado: Vie Jul 01, 2005 3:17 pm
Ubicación: Valencia
#NAF: 2433

Términos de Futbol Americano.

Notapor Fnord » Lun Abr 27, 2009 12:51 pm

Hola, a ver si puedo aportar mi granito de arena...

He visto que hay algunas dudas por ahi sobre términos de fútbol americano.

El caso es que por circunstancias de la vida, creo que puedo aportar una fuente de conocimiento muy util: mi suegro es estadounidense y fué jugador de futbol americano en su juventud.

Si teneis alguna duda sobre "palabros" de este tema, puedo intentar aclararlas consultandole.
Avatar de Usuario
Fnord
Novato
Novato
 
Mensajes: 305
Registrado: Jue Abr 23, 2009 12:55 pm

Notapor RedVenom » Mar May 26, 2009 3:01 am

Creo que nadie ha puesto esto aun asi que en la pagina 30 en la columna de la derecha en castellano pone,

"No se deben contratar Incentivos y el dinero de la tesorería no debería usarse para contratar Mercenarios ni Jugadores Estrella", dando a entender que ningun tipo de incentivos deben ser contratados.

en ingles pone, "Inducement and treasury gold may not be used to induce
Star Players or Mercenaries for these matches" siendo que los unicos incentivos que no se deben contratar son SP y mercenarios.
RedVenom
Novato
Novato
 
Mensajes: 29
Registrado: Vie May 08, 2009 11:44 am
Ubicación: Bilbao

Notapor Kafre » Vie Jun 05, 2009 9:26 am

Cambiado el apunte de RedVenom y la discusión sobre linea de defensa y linea de medio campo.
Imagen
Soy el peor jugador del Blood Bowl que conozco y verdadero adepto de Nuffle.
Ah, también soy admin, temed mi voz roja insensatos.
Avatar de Usuario
Kafre
Site Admin
Site Admin
 
Mensajes: 1814
Registrado: Jue Jun 13, 2002 8:34 pm
#NAF: 272

Notapor irlandes » Mié Jul 22, 2009 7:56 am

no se si se ha tenido en cuneta ya, asi que lo pongo

http://www.bloodbowlforo.org/phpBB2/vie ... 072#216072

en la traduccion de hacer falta, se ha traducido un "must" por "puede". Debería ser "debe"
LBBT - NAFFIE 12647
IrunGoBBowl - Bollitos, leche y BB
Galak 3:16 "There is a point in time that a player really should read the rulebook."
Avatar de Usuario
irlandes
Veterano
Veterano
 
Mensajes: 1164
Registrado: Sab Nov 24, 2007 10:08 am
Ubicación: Estocolmo - Irun - Estocolmo
#NAF: 12647

Notapor Airus » Jue Jul 23, 2009 3:53 pm

irlandes escribió:no se si se ha tenido en cuneta ya, asi que lo pongo

http://www.bloodbowlforo.org/phpBB2/vie ... 072#216072

en la traduccion de hacer falta, se ha traducido un "must" por "puede". Debería ser "debe"


Este es un problema repetido en muchas ocasiones en muchas traducciones. Y es debido a nuestra ampliación del significado de 'poder', por lo que he podido detectar en mis ultimos estudios :lol: Se nota mucho más con la forma negativa; cuando decimos que no se puede hacer una cosa, muchas veces nos referimos a que no se debe (p.e. la calle es prohibida y decimos que no 'podemos' girar por allí, cuando, lo que se dice poder, se puede, pero no se debe), y la cosa se amplia a la forma positiva, con expresiones como 'solo puedo' y ya a pelo.

Si, me aburría, y había detectado este uso del verbo 'poder', que muchas veces patina, pero que normalmente queda claro.
··· NAF 2433 ···
MIRAGLIANO 69ers - Ganadores de la OBBC IV - The TBBL Cup.
No te olvides de visitar: http://airusville.blogspot.com/
Avatar de Usuario
Airus
Experimentado
Experimentado
 
Mensajes: 736
Registrado: Vie Jul 01, 2005 3:17 pm
Ubicación: Valencia
#NAF: 2433

Notapor joluveal » Mar Sep 08, 2009 3:12 pm

Descubierto recientemente en otro post:

cartas de juego sucio, la 5: "Marrullero"

LRB5 Español escribió:Para este turno, el jugador elegido gana Presencia Perturbadora y todos los oponentes dentro de un radio de 3 casillas ganan Cabeza Hueca.


[quote= "LRB5 estranjis"]The chosen player gains the skill Disturbing Presence for this turn and all opposing players starting their Action within 3 squares of the player count as having Bone-head (lost Tackle Zones from failed Bone-head rolls return at the end of this turn).[/quote]

Disk preguntaba precisamente si las zonas de defensa perdidas al fallar la tirada terminaban con el turno (puesto que el jugador ya no tenía cabeza hueca) o el jugador debía declarar una acción en su turno. Falta la traducción en negrita.
NADIE ESQUIVA AL TACKLE KLAN
Imagen: 11784
Imagen: 82
joluveal
Experimentado
Experimentado
 
Mensajes: 725
Registrado: Mié Oct 26, 2005 4:27 pm
Ubicación: Valladolid
#NAF: 11784

Notapor joluveal » Mar Sep 08, 2009 3:13 pm

Descubierto recientemente en otro post:

cartas de juego sucio, la 5: "Marrullero"

LRB5 Español escribió:Para este turno, el jugador elegido gana Presencia Perturbadora y todos los oponentes dentro de un radio de 3 casillas ganan Cabeza Hueca.


LRB5 estranjis escribió:The chosen player gains the skill Disturbing Presence for this turn and all opposing players starting their Action within 3 squares of the player count as having Bone-head (lost Tackle Zones from failed Bone-head rolls return at the end of this turn).


Disk preguntaba precisamente si las zonas de defensa perdidas al fallar la tirada terminaban con el turno (puesto que el jugador ya no tenía cabeza hueca) o el jugador debía declarar una acción en su turno. Falta la traducción en negrita.
NADIE ESQUIVA AL TACKLE KLAN
Imagen: 11784
Imagen: 82
joluveal
Experimentado
Experimentado
 
Mensajes: 725
Registrado: Mié Oct 26, 2005 4:27 pm
Ubicación: Valladolid
#NAF: 11784

Anterior

Volver a Reglamento Oficial

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado